למה "משחק של כסאות" יכול להיות מאוד מבלבל בשפות אחרות

General diz que risco de 3.ª guerra é real - Exército Brasileiro, Marinha e FAB

General diz que risco de 3.ª guerra é real - Exército Brasileiro, Marinha e FAB
Anonim

ספוילרים קדימה!

משחקי הכס הוא להיט בינלאומי. הוא מתנוסס בלמעלה מ -170 מדינות, ובדרך כלל מתבצע תרגיל הדקירות המתוחכם, ללא קשר לשפה. עם זאת, יש דבר אחד זה לא עובד כל כך טוב בשפות אחרות: portmanteaus.

GoT זה לא בדיוק מופע מלים או פורמנטאו, אבל הפרק האחרון של "הדלת" היה תלוי על פיסת משחק מבורכת אחת, חכמה ורגשית. בסצנת הסיום הטראומטית הראשונה של העונה הזאת, הודור - ששמו האמיתי הוא וילאס - פוגש סוף טרגי בידי צבא של וויטס, נותן את חייו כך בראן ומירה יכולים לברוח. בחזון אל העבר (מכיוון שטיולים מזדמנים במורד שביל הזיכרון הופכים במהירות לנחלתם), סובין בטעות את עצמו אל תוך האני הצעיר של הודור, ורק מחשבה אחת מהדהדת במוחו: "תחזיק את הדלת!"

החזק את הדלת הופך Ho-Dor, בסצנה המופערת מבריק על ידי שניהם קריסטיאן ניירן וסם קולמן (מי משחק את הצעירים wyllas), אשר מתמוטט כמו מוחו של בראן הנפש סמכויות להכריח אותו עד מותו שלו, שנים בעתיד. אחרי הפרק, הצופים דוד בניוף וד. וייס אישר כי סיפור המקור של היודור היה ישר מג'ורג' ר'מרטין עצמו. הנה יצחק המפסטד רייט וקריסטן ניירן דנים בסצנה.

אבל בשפות אחרות, ככל הנראה, חשיפתו הגדולה של הודור (ומוות טרגי) לא נראתה דומה. מתי ' כסאות הוא שם, שמות אופי נשמרים בדרך כלל אותו דבר, אז הודור עדיין Hodor למרות "להחזיק את הדלת" יהיה משהו אחר לגמרי.

בצרפתית, למשל, "להחזיק את הדלת" מתרגם "טניר לה porte", אז Hodor יהיה Telpo. בגרמנית, זה "halten sie die tür auf", שהוא גיהנום של גס (גרמני טיפוסי), ויהפוך את Hodor Halsiditüaf (או משהו כזה, מי יודע?). בהינדית, אחת השפות הגדולות משחקי הכס הוא מתואר, הודור מתרגם (ותעתיק translitates) כדי "daravaaja pakado", אז שם היודור של הודור יהיה Darpak.

אם אתה רוצה טראומה נוספת, הנה החתונה האדומה dubbed בצרפתית:

כמובן, GRRM כנראה לא היה שמירה על חברות דיבוב לדעת על טוויסט העלילה הוא תכנן בחזרה בשנת 1994. אולי בגלל זה זה לוקח לו כל כך הרבה זמן לסיים ספר.